Please use this identifier to cite or link to this item: http://earsiv.odu.edu.tr:8080/xmlui/handle/11489/232
Title: Tatar Türkçesinde Fiillerin İstemi
Authors: Yılmaz, Neslihan
Ordu Üniversitesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü
Keywords: İstem, fiil, Tatar Türkçesi.,Valency, verb, Tatar Turkish
Issue Date: 2016
Publisher: Sosyal Bilimleri Enstitüsü
Abstract: Bu çalışmada Tatar Türkçesindeki fiillerin istem bilgisi incelenmiştir. Fiilin sözlüksel unsurlar arasında kendine bağımlı kılabildiği ya da yönetebildiği eyleyenler fiilin istemi olarak adlandırılır. Bu eyleyenler yüzey yapıya çıkarken farklı durum ekli tamlayıcılar isterler. Fiiller, aynı anlamda kullanılmalarına rağmen farklı dillerde hatta aynı kökten gelen lehçelerde bile farklı durum ekli tamlayıcılar almaktadır. Bu tez çalışmasında, fiillerin istem bilgisininbelirlenmesinde modern istem dil bilgisi kuramından hareket edilecektir. Tatar Türkçesinde fiillerin anlam değişikliklerine bağlı olarak da çeşitlenen mantıksal ve sentaktik istem bilgisi belirlenecektir. Tatar Türkçesinde fiillerin istem bilgisinin belirlenmesiyle temel cümle yapıları da belirlenmiş oldu. Fiillerin istem bilgisi belirlenirken sözlük-temelli yöntem kullanılmıştır. Fiillerin seçiminde ve betimlenmesinde “TATAR TİLİNİÑ AÑLATMALI SÜZLİGİ, Kazan, 1979(3 cilt)” adlı eserden yararlanılmıştır. Araştırmacıların çalışmayı daha rahat takip edebilmeleri için tezde kullanılan fiiller Kiril alfabesinden Latin alfabesine aktarılmıştır. Ayrıca Latin alfabesine aktarılan fiillerin anlamlarının daha rahat anlaşılabilmesi için, fiillerin anlamları yay ayraç içinde Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Bu aktarım sırasında Mustafa Öner’in “Kazan Tatar Türkçesi Sözlüğü” esas alınmıştır.,
Bu çalışmada Tatar Türkçesindeki fiillerin istem bilgisi incelenmiştir. Fiilin sözlüksel unsurlar arasında kendine bağımlı kılabildiği ya da yönetebildiği eyleyenler fiilin istemi olarak adlandırılır. Bu eyleyenler yüzey yapıya çıkarken farklı durum ekli tamlayıcılar isterler. Fiiller, aynı anlamda kullanılmalarına rağmen farklı dillerde hatta aynı kökten gelen lehçelerde bile farklı durum ekli tamlayıcılar almaktadır. Bu tez çalışmasında, fiillerin istem bilgisininbelirlenmesinde modern istem dil bilgisi kuramından hareket edilecektir. Tatar Türkçesinde fiillerin anlam değişikliklerine bağlı olarak da çeşitlenen mantıksal ve sentaktik istem bilgisi belirlenecektir. Tatar Türkçesinde fiillerin istem bilgisinin belirlenmesiyle temel cümle yapıları da belirlenmiş oldu. Fiillerin istem bilgisi belirlenirken sözlük-temelli yöntem kullanılmıştır. Fiillerin seçiminde ve betimlenmesinde “TATAR TİLİNİÑ AÑLATMALI SÜZLİGİ, Kazan, 1979(3 cilt)” adlı eserden yararlanılmıştır. Araştırmacıların çalışmayı daha rahat takip edebilmeleri için tezde kullanılan fiiller Kiril alfabesinden Latin alfabesine aktarılmıştır. Ayrıca Latin alfabesine aktarılan fiillerin anlamlarının daha rahat anlaşılabilmesi için, fiillerin anlamları yay ayraç içinde Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Bu aktarım sırasında Mustafa Öner’in “Kazan Tatar Türkçesi Sözlüğü” esas alınmıştır.,In this study, valency information of Tatar Turkish was handled. Valency means actions which verb can make self-dependent or manage among lexical elements. These actions require subordinatives with different case suffixes while arising surface structure. Verbs take subordinatives with different case suffixes in different languageseven in paranymous dialects in spite of being used in the same meaning. In this thesis, starting point was the Theory of Modern Valency Grammar while valency of verbs that is a lexial element was being examined. It will be presented logical and syntactical valency states which occur depending on the meaning changes of the verbs in Tatar Turkish. In the choice of Tatar Turkish verbs, “TATAR TİLİNİÑ AÑLATMALI SÜZLİGİ Kazan, 1979” was taken into account. Verbs in the thesis were transferred from Cyrillic Alphabet to Latin alphabet so that researcherscould succeed easily. Additionaly the meanings of verbs were translated from Tatar Turkish to Turkey Turkish into the paranthesis so that the meanings of verbs transferredto Latin alphabetcould be understandable. During this translation "Kazan Tatar Turkish Dictionary” of Mustafa Öner was based on. In this way, the valency potentials of verbs in Tatar Turkish were examined.
Description: 10095721
URI: http://earsiv.odu.edu.tr:8080/xmlui/handle/11489/232
Appears in Collections:Sosyal Bilimler Enstitüsü

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
10095721.pdf100957211.97 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.