Please use this identifier to cite or link to this item: http://earsiv.odu.edu.tr:8080/xmlui/handle/11489/1848
Title: Dependency Grammar Of Luciene Tesniere In The Perspective Of Turkish, English and French
Other Titles: Türkçe, İngilizce ve Fransızca Açısından Lucıene Tesnıere’in Bağımsal Dilbilgisi
Authors: Aydın, İlker
Torusdağ, Gülşen
Ordu Üniversitesi
TR23265
TR24164
Keywords: Aktarma
Bağımsal Dilbilgisi
Bağıntılama
Bağlama
Connection
Dependency Grammar
English
Fransızca
French
İngilizce
Junction
Transference
Turkish
Türkçe
Issue Date: 2013
Publisher: International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Citation: International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/8 Summer 2013
Abstract: Kökleri İsa’dan birkaç yüzyıl öncesine uzanan Pânini’nin Sanskritçe dilbilgisine dayalı Luciène Tesnière’in Bağımsal Dilbilgisi, modern, teorik Bağımsal Dilbilgisi geleneğinin temelini oluşturur. Geleneksel dilbilgisinin yüklemleme olgusuna karşı çıkan Bağımsal Dilbilgisi, yüklemi tümcenin merkezine alarak özneyi tümcenin diğer unsurlarıyla aynı seviyeye indirger. Tesnière’in Bağımsal Dilbilgisi’ne göre, özne ve nesneler eyleyen, tümleçler tümleyen olarak adlandırılır.
Luciène Tesnière’s Dependency Grammar whose roots may go back to Pânini’s grammar of Sanskrit several centuries before the Common Era forms the basis of the modern theoretical tradition of the Dependency Grammar. Dependency Grammar coming out against predication fact of the traditional grammar degrades the subject at the same level of the other elements of the sentence by taking predicate in the center. According to Tesnière’s Dependency Grammar, subject and object are actants and circumstances are complements.
URI: http://earsiv.odu.edu.tr:8080/xmlui/handle/11489/1848
Appears in Collections:Temel Eğitim Bölümü

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
A5.pdf1.44 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.