Abstract:
İlk önceleri Arap şairlerinin kullandığı kasîde, Hz. Peygamber’e Ka’b bin
Züheyr’in Bâ’net Suad veya Kasîde-i Bürde olarak bilinen kasîdesini yazmasıyla bütün
İslâm coğrafyasına yayılır. Ka’b bin Züheyr’den sonra Muhammed el-Bûsîrî de Kasîde-i
Bürde adıyla meşhur bir kasîde yazmıştır. Bu iki önemli eser sayesinde hem kasîde nazım
şekli hem de Kasîde-i Bürde üzerine önemli eserler verilmiştir. Türk edebiyatında da
Kasîde-i Bürde oldukça ilgi görmüş; şairlerimiz tarafından, tercüme, şerh, tahmis, tesdis
gibi formlarda edebiyatımıza ürünler kazandırılmıştır. Edebiyatımızda özellikle
Muhammed el-Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürdesi üzerine yapılan tercüme ve şerhler önemli bir
yer tutmaktadır. Türk edebiyatına yapılan tercümelerden birisi de Zâli Ahmed bin
Mustafa’nın Kasîde-i Bürde şerhi tercümesidir.
Çalışmamızın ilk bölümünde kasîde nazım şekli ve Kasîde-i Bürde hakkında bilgi
verilmiştir. İkinci bölümde ise Zâli Ahmed bin Mustafa’nın Kasîde-i Bürde şerhi
tercümesi transkripsiyon sistemiyle günümüz alfabesine aktarılmıştır. Kasîde-i Bürde’nin
yeni tercümesi yapılmış ve bu tercüme hem dipnotlarda gösterilmiş hem de metnin
sonuna eklenmiştir.
Eser, yapılan bu çalışmayla tanıtılmış ve müellif nüshasının Latin alfabesine
transkrip edilmesiyle ilim dünyasına kazandırılmıştır.